Q:你有比较喜欢的翻译作品吗?

A:我非常喜欢林语堂的翻译作品,林语堂我觉得是当之无愧的中国翻译大师。他有一部作品叫做《古文小品译英》,在其中他将陶渊明的《桃花源记》中的“初极狭,才通人”翻译为了一个非常简单的词组——“a stream of light”。这令我影响十分深刻,他没有用一个多余的词汇,非常简洁地表达出了原文的意境,真正的做到了“信达雅”。

学有所得

Q:你曾经参加过的海峡两岸口译大赛的主题是跟人工智能有关,那你自己本身对人工智能有什么样的看法?

A:我觉得人工智能是时代发展的一个必然趋势,就像我们曾经从以蒸汽机为代表的第一次工业革命到以电力为代表的第二次工业革命,再到当今互联网时代。随着科技的不断进步,人类需求的不断提高,世界也在不断的发展。如今人工智能已经十分普及,我们的生活也已经在潜移默化的被改变。经常有人担心未来人工智能会取代人类,可我觉得这个情况不会发生,我认为在未来我们可能会形成人类和机器合作的工作模式,它们不会完全取代我们,它们会成为我们的得力助手,也会促进我们去努力研发更先进的科技。

Q:你今年四月参加了中美未来工程与全球女性领导力研讨会同声传译工作,对于参加这次会议翻译工作你有什么感触吗?

A:这次会议是我们学校主办的,真的十分荣幸可以以自己的所学所能来服务自己的学校,这也是我第一次为中南做同传的工作。那次会议我主要负责中南几位校长与参会专家在宴会时的翻译,并在第二天会议上为开幕式和研讨会上做同声传译。整个会议工作下来,真的很为自己学校感到骄傲。中南大学能吸引到很多在各自领域内数一数二的专家,可见我们中南大学在国内外是很有影响力的,我们学校的未来是很值得期待的!

Q:你平时会怎么排解自己在学习上的压力

A:我平时比较喜欢踢足球,我加入了我们院的球队和学校足球俱乐部。通过足球我可以释放平时学习生活上的压力,也认识了很多朋友。此外,看电影听音乐也是我常用的解压方式。

Q:你参与合译并出版了前英格兰男子足球国家队主教练斯文•埃里克自传,这一次笔译是因为你对足球感兴趣而去参加的吗?

A:是的,我本身就是英格兰球迷,所以当时听到这个工作,就立马主动去联系了那边希望可以做这次翻译工作。经过这次翻译,我更加了解了这位前英格兰国家队主教练以及英格兰国足的历史,同时我也感到很开心,可以将自己的业余爱好与工作相结合。

Q:你对于同学们的英语学习有什么方法可以推荐吗

A:我认为学习英语演讲是一个很好的方法,因为英语演讲是对演讲者的一个全方位的训练。你需要有一定的知识储备、阅读量、良好的思辨能力去清晰的表达自己的看法以及强大的心理素质与得体的仪容仪态。学习演讲不仅对提高英语水平,而且对增强我们的沟通能力,应变能力等都会有很大的帮助。

Q:你对未来的工作生活有什么规划吗?

A:我在大四参加完全国口译大赛后,外交部曾联系过我去参加他们的选拔,但当时自己觉得在口译方面还有很大的进步空间,想要再多学习多锻炼一下,所以就选择了读研。现在来看的话,毕业我会考虑进入政府或者企业工作,因为我想去一个有着竞争机制的环境中,这样能促进我不断地学习不断地成长进步。

达人寄语

“遇到自己感兴趣的事,别犹豫别害怕,坚定走下去!”

达人爆料方式

1.投稿邮箱:3348600236@qq,com

2.投稿QQ:3348600236

3.微信公众号主页回复爆料信息

(姓名+联系方式+爆料亮点)


林语堂 可能工作过的组织/机构/部门/团队:


林语堂 可能工作过的同事:

粤ICP备17091748号-3
剧本杀复盘 剧本杀复盘 红酒 ChatGPT
传奇私服 阿斗复盘 邰谇是 剧本杀《达芬奇》复盘解析 mn你住在讶我心里