如果你对许渊冲老先生的名字还不熟悉,那提起《追忆似水年华》、《红与黑》、《包法利夫人》这些名著,你总不会陌生。而它们的译者,正是许渊冲。除了译介西方名著,许老先生还致力于将《牡丹亭》《西厢记》《诗经》《楚辞》等中国古典名著译成外文,被称为将中国古典诗词译成英、法韵文的唯一专家。

今天,是许渊冲先生的九十七岁生日。书评君和大家分享许渊冲先生人生自传《梦与真》中的几段文字。透过老先生自己写下的回忆,我们能看到他在青春年华时的朝气与浪漫,也能看到他这一生在翻译上的执着与追求。

许渊冲,1921年4月18日出生,江西南昌人,1943年毕业于清华大学外文系后赴欧留学。回国后在北京等地外国语学院任英文、法文教授,1983年起任北京大学国际文化教授。中文专著《文学翻译六十年》提出了中国学派的文学翻译理论,《中国不朽诗三百首》由英国企鹅图书公司出版,英文回忆录《追忆逝水年华》被《纽约时报》评为“融诗情哲理于往事”。其他重要作品还包括《中诗英韵探胜》(英文)、《中国古诗词三百首》(法文)等,翻译了《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等众多名著。2010年被评为全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。

作者 | 许渊冲

大学情缘

我在中学时代,来往的都是男同学。小学如涂茀生、薛蕃荣,初中一年级如欧阳谧、廖延雄,二年级如爱好集邮的同学,三年级如同寝室的盛思和、王树椒,到高中毕业时就是上一章提到的文、法、理、工、农、医“六路大军”。入大学后,才开始和女同学有接触。

我感到和女同学在一起,有和男同学在一起感受不到的乐趣,我想,应该扩大交游的圈子了。


许渊冲 可能工作过的组织/机构/部门/团队:


许渊冲 可能工作过的同事:

粤ICP备17091748号-3
剧本杀复盘 剧本杀复盘 红酒 ChatGPT
传奇私服 阿斗复盘 邰谇是 剧本杀《达芬奇》复盘解析 mn你住在讶我心里